Amer hlehel biography for kids
Bridging Communities: His art serves as a bridge, connecting Palestinian struggles with global audiences, fostering empathy and understanding across cultural divides. Amer Hlehel. Why Featured? Bringing Palestinian Stories to Global Stages. Brief bio. Amer Hlehel is a Palestinian actor, director, and playwright known for his compelling portrayal of Palestinian poet Taha Muhammad Ali in the play "Taha.
The story is personal because I walk in streets nowadays and see the effects of the defeat in the environment around me. I see the Palestinian tragedy that has been happening on a daily basis since Any day of mine is based on the history that he discussed. What do you feel is the biggest message that the performance delivers? That, of course, is the story of Palestinians and their marginalization in their own lands.
The political situation trumps all. Everyone sees it depending on their political views and affiliations. People in the country have their stories and lives, no matter how simple or even dull they might be. One performance targeted students, while the two other shows welcomed the larger public One in Arabic and the other in English. The play narrates the biography and works of the late Palestinian poet Taha Mohammad Ali.
It simulates his forced displacement from Saffuriah, passing through Nazareth, up to Haifa and then to Jbiel ByblosLebanon, ending up in Reineh. The biography, which was written beautifully, gave me the freedom to build the story as I saw it. When Amir Nizar Zuabi, Chay Yew, and I worked on the translation at the Sundance Institute Theatre Lab, we spent most of the time trying to make a Palestinian story understandable for an international audience without converting the play into a lecture or a historical speech.
But we also needed to provide the audience with the context of time and place and history to enable them to follow the story, and to make it easier for them to understand it and complete the picture.
Amer hlehel biography for kids
Does the language of the performance change the feeling of the play for you as an actor? AH: Surprisingly, the feeling is the same in both productions. I thought that the English would feel different; I thought it would be a more intellectual experience for the audience, and it would lack the emotion that the Arabic production brings to life.
But I was wrong.